Jaka
jest różnica między na końcu i w końcu?
What
is the difference between na końcu i w końcu?
Przeczytajcie
przykłady i wszystko będzie jasne:
Read
the examples and everything will be clear:
w
końcu
a1.
Cały tydzień padał deszcz, a dzisiaj w końcu świeci słońce.
(It
was raining for the whole week and today finally the sun is shining.)
a2.
No, w końcu jesteś! Czekam na ciebie już 20 minut.
(You're
finally here! I've been waiting for you for 20 minutes already.)
b1.
Oni w końcu są razem, czy się rozstali?
(Are
they toghether in the end or have they broken up?)
b2.
Może ty mi powiesz, jakie są polskie tradycje weselne? W końcu
jesteś Polakiem, to chyba wiesz. (Maybe
you can tell me about Polish wedding traditions. At the end, you are
Pole, so you probably know.)
W
przykładach a1 i a2 w końcu można zamienić na
"nareszcie", "wreszcie".
Używamy
tego wyrażenia, kiedy czekaliśmy na coś długo i to się zdarzyło,
zostało zrealizowane.
W
przykładach b1 i b2 w końcu ma trochę inne znaczenie.
Mówimy tak, kiedy chcemy coś podkreślić albo zapytać o
ostateczną decyzję.
In
the examples a1 and a2 we can
replace w końcu with
nareszcie or wreszcie
(finally).
We use this phrase when we've been waiting for something or someone
for a long time and it has been completed, finished.
In
the examples b1 and b2 w końcu means
at the end, at the end of the day.
We use this phrase when we want to emphasize something or ask about
the final decision.
na
końcu
c1.
Cały e-mail był po angielsku, tylko na końcu było jedno słowo po
polsku: "pozdrawiam".
(The
whole email was in English, only at the end there was one word in
Polish "pozdrawiam".)
c2.
Sklep jest na końcu ulicy, w ostatnim budynku po prawej stronie.
(The
shop is at the end of the street, in the last building on the right.)
W
przykładach c1 i c2 używamy wyrażenia w końcu w
bardziej dosłownym, literalnym znaczeniu: coś wystąpiło, zdarzyło
się przed zakończeniem.
In
the examples c1 and c2 we use the phrase na końcu
in a literal meaning: something occured, happened when it was
ceasing, finishing.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz