Ostatnio na lekcji
miała miejsce taka sytuacja:
Student: Dorota,
masz coś do jedzenia? Jestem bardzo głodny.
Nauczycielka: Ale
co? Ciastka? Kanapki? Chipsy?
Student: Jak się
mówi po polsku "whatever"?
Nauczycielka:
Cokolwiek.
Student: Cokolwiek!
Naprawdę jestem strasznie głodny!
Angielskie
_______ever (whatever, whereever, whenever...) i any________
(anything, anywhere...) to polskie __________kolwiek (cokolwiek,
gdziekolwiek, kiedykolwiek...).
Przeczytajcie
przykłady:
1. Jestem głodny.
Daj mi coś do jedzenia. Cokolwiek! Zjem wszystko!
I'm hungry. Give
me something to eat. whatever / Anything. I'll eat everything!
2. Nie wiem, czy
kiedykolwiek pojadę do Azji, ale bardzo bym chciał.
I don't know, if
I ever go to Asia, but I would really like to do so.
3. Gdziekolwiek jadę
na wakacje, zawsze spotykam kogoś znajomego.
Anywhere I go for
holidays, I always meet someone I know.
4. Jeśli ktokolwiek
będzie ci proponował drinka, nie zgadzaj się.
If anyone will
offer you a coctail, don't agree.
Przymiotniki: jakikolwiek,
jakakolwiek, jakiekolwiek, jacykolwiek odmieniają się tak, jak
zwykle.
To
samo dzieje się ze słowami: którykolwiek, którakolwiek,
którekolwiek, którzykolwiek.
- Jaką chcesz
herbatę: zieloną, czarną, białą?
-
Jakąkolwiek. Naprawdę wszystko mi jedno.
- Which tea do
you want: green, black, white?
- Any. It really
doesn't matter.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz