czwartek, 21 lipca 2016

Jak sie mówi po polsku "whatever"?

Ostatnio na lekcji miała miejsce taka sytuacja:
Student: Dorota, masz coś do jedzenia? Jestem bardzo głodny.
Nauczycielka: Ale co? Ciastka? Kanapki? Chipsy?
Student: Jak się mówi po polsku "whatever"?
Nauczycielka: Cokolwiek.
Student: Cokolwiek! Naprawdę jestem strasznie głodny!

Angielskie _______ever (whatever, whereever, whenever...) i any________ (anything, anywhere...) to polskie __________kolwiek (cokolwiek, gdziekolwiek, kiedykolwiek...).

Przeczytajcie przykłady:
1. Jestem głodny. Daj mi coś do jedzenia. Cokolwiek! Zjem wszystko!
I'm hungry. Give me something to eat. whatever / Anything. I'll eat everything!
2. Nie wiem, czy kiedykolwiek pojadę do Azji, ale bardzo bym chciał.
I don't know, if I ever go to Asia, but I would really like to do so.
3. Gdziekolwiek jadę na wakacje, zawsze spotykam kogoś znajomego.
Anywhere I go for holidays, I always meet someone I know.
4. Jeśli ktokolwiek będzie ci proponował drinka, nie zgadzaj się.
If anyone will offer you a coctail, don't agree.

Przymiotniki: jakikolwiek, jakakolwiek, jakiekolwiek, jacykolwiek odmieniają się tak, jak zwykle.
To samo dzieje się ze słowami: którykolwiek, którakolwiek, którekolwiek, którzykolwiek.

- Jaką chcesz herbatę: zieloną, czarną, białą?
- Jakąkolwiek. Naprawdę wszystko mi jedno.
- Which tea do you want: green, black, white?
- Any. It really doesn't matter.